Páginas

Rio de Janeiro

Deus é um artista. E o Rio, a sua obra-prima. A primeira pincelada foi azul: o mar. A tinta verde espirrou na tela e se espalhou por uma grande área: a floresta. Depois vieram as montanhas e mais água correndo por elas: as cachoeiras. Nesse cenário, eram necessários personagens especiais. Foi aí que nasceram os cariocas com seu bom humor: quando o asfalto chegou, a paisagem não mudou. Afinal, o Rio tem a maior floresta urbana do planeta. De sua área total, 18% é puro verde. Só o carioca tem o privilégio de voltar do trabalho pela orla da praia, com o sol morrendo atrás do Morro Dois Irmãos, para nascer depois, ainda mais bonito, no Arpoador. E quando chega o fim de semana pode escolher entre 83 km de praias e centenas de cachoeiras para passear e se refrescar. Ou caminhar na Lagoa, saltar de asa-delta, velejar, escalar uma montanha. Tudo isso sem ir para longe de casa. É por isso que o Rio é incomparável. E a natureza, um espetáculo único no mundo.

God is an artist. And Rio is their masterpiece. The first stroke was blue: the sea.The green paint splashed on the screen and spread over a large area: the forest.Then came the hills and more water running through them: the waterfalls. In this scenario, it took special characters. That's when the locals were born with his good humor, even when the asphalt, the landscape has not changed. After all, Rio has the largest urban forest in the world. Of its total area, 18% is pure green.Only the Rio has the privilege of returning the work to the edge of the beach withthe sun dying behind the Morro Dois Irmãos, to be born later, even more beautiful in Arpoador. And when the weekend arrives you can choose between83 km of beaches and hundreds of waterfalls to walk and cool off. Or walk on theLagoon, jump-gliding, sailing, climbing a mountain. All this without going far from home. That is why Rio is incomparable. And nature, a unique spectacle in the world.

Sigam-me

Twitter: @rogeriotaxista
Orkut: rogeriotaxistarj
Facebook: rogeriotaxista
Tel: 55 (21) 8254-8809 ou 8222-7455

Quem sou eu

Minha foto
Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Taxista a 12 (doze) anos na cidade do Rio de Janeiro e conhecedor de muitas atividades a serem aproveitadas e degustadas por você amigo (a). Os melhores pontos turísticos, restaurantes, hotéis, praias, tudo o que você precisar para ter uma ótima estadia e uma ótima impressão de nossa cidade e hospitalidade.

Taxi Driver

Taxi from the beautiful and wonderful city of Rio de Janeiro for 10 (ten) years, I invite you friend (a) to come and visit our city and if you do not have a driver totake you to the most diverse sights of our city, can with certainly guide you to the most diverse parts of the city such as restaurants, nightclubs, parks, beaches and if it would work, I can pick you up at airports and bus and take you to destinations such as offices, hotels and restaurants.

sábado, 17 de setembro de 2011

FORTE DE COPACABANA

Localizado no posto 6 no finalzinho da praia de Copacabana e projetado para defender na época em que a capital do país tinha sido transferida de Salvador para o Rio de Janeiro (1763). Erguido em sob o governo do Vice-rei D. Luis de Almeida de Portugal (1769-1779), foram iniciadas obras para esse fim, em 1776, na iminência de invasão espanhola. À época da transferência da corte portuguesa para o Brasil (1808 - 1821), D joão VI determinou para o local o projeto de um novo forte, que principiado em data ignorada, somente foi artilhado em 1823, na conjuntura da Guerra da Independência do Brasil. 
A Revolta dos 18 do Forte de Copacabana ocorreu em 5 de julho de 1922, na cidade do Rio de Janeiro, então capital em Distrito Federal, no Brasil. Foi a primeira revolta do movimento tenentista, no contexto da República  Velha Brasileira. Foi feita por 17 militares e 1 civil que reivindicavam o fim das oligarquias do poder. sob comando do Capitão Euclides Hermes da Fonseca, e a Escola Militar se revoltaram, e foram, dessa forma, facilmente combatidos. Os militares de alta patente acabaram por não aderir ao movimento. A informação chegara até o governo que tratou de trocar os principais comandos militares da capital. Durante toda a manhã do dia 05 de julho de 1922, o forte sofreu bombardeio da Fortaleza de Santa Cruz (Jurujuba - Niterói), mas os 301 revolucionários (oficiais e civis) mantiveram-se firmes até que Euclides Hermes e o tenente Siqueira Campos sugeriram que desistissem da luta aqueles que quisessem: apenas 29 decidiram continuar. Para tentar uma negociação, o Capitão Euclides Hermes saiu da fortaleza, mas acabou preso. Os 28 restantes continuaram resistindo. Repartiram a bandeira em 28 pedaços e marcharam pela Avenida Atlântica em direção ao Leme. Dez abandonaram o grupo durante o tiroteio. Os 18 que se mantiveram em marcha foram finalmente derrotados em frente à Rua Barroso (atual Siqueira Campos), na altura do Posto 3 de Copacabana. Apenas Siqueira Campos e Eduardo Gomes sobreviveram. O episódio, mesmo que não bem sucedido, tornou-se um exemplo para militares e civis no país.

Located in the sixth position at the very end of Copacabana Beach and designed to defend the time when the capital was transferred from Salvador to Rio de Janeiro (1763). Erected in under the government of the Viceroy D. Luis de Almeida of Portugal (1769-1779), began work for this purpose in 1776 on the eve of the Spanish invasion. At the time of the transfer of the Portuguese Court to Brazil (1808 - 1821), D John VI to the site determined the design of a new fort, which began on unknown date, was only artillery in 1823, at the juncture of the War of Independence of Brazil The Revolt of the Forte de Copacabana 18 occurred on 5 July 1922, the city of Rio de Janeiro, then capital of the Federal District, Brazil. It was the first movement revolt lieutenants in the context of Brazilian Old Republic. It was made by 17 military and one civilian who claimed the end of the oligarchies of power.under the command of Captain Euclides Hermes da Fonseca, and Military School revolted, and were thus easily combated. The military top brass turned out not to join the movement. The information that the government had even tried to change the capital's main military commands. Throughout the morning of July 5, 1922, bombing of the fort suffered Fortaleza de Santa Cruz (Jurujuba - Niterói), but the revolutionary 301 (officers and civilians) have remained tight until Euclides Hermes and Lieutenant Siqueira Campos suggested that give up the fight those who wanted: only 29 decided to continue. To attempt a negotiation, Captain Euclides Hermes left the fortress, but was arrested. The remaining 28 continued to hold out. They divided the flag in 28 pieces and marched down Atlantic Avenue toward the tail. Ten left the group during the shooting. The 18 who remained on the march were finally defeated in front of Rua Barroso (current Siqueira Campos), at the time of the third Tour of Copacabana. Only Siqueira Campos and Eduardo Gomes survived. The episode, even if successful, became an example for military and civilians in the country.
Entrada Forte de Copacabana
Vista aérea do Forte


Canhões do Forte

Museu Histórico do Exército / Forte de Copacabana

Vista Aérea

Pintura 

Forte de Copacabana

Vista Aérea

Vista Aérea

quarta-feira, 14 de setembro de 2011

PÃO DE AÇÚCAR

É impossível visitar o Rio de Janeiro e não visitar o Pão de Açúcar. Sua história é um marco da construção à época. Várias  figuras ilustres já visitaram o Pão de Açúcar. Albert Einstein, John Kennedy, Elton John e muitos outros. Este monumento incrível está a 396m acima do nível do mar. Inaugurado em 1912 o complexo turístico Pão de Açúcar foi criado para o divertimento de milhares de pessoas num local privilegiado pela beleza panorâmica. Marco histórico: Aos seus pés, Estácio de Sá, em 1º de março de 1565, fundou a Cidade de São Sebastião do Rio de Janeiro. Estácio de Sá chegou ao Rio de Janeiro em 28 de fevereiro de 1565 e no dia 1º de março lançou os fundamentos da cidade, entre os morros Cara de Cão e Pão de Açúcar, por ser local de mais fácil defesa. Lendas:  Segundo uma versão lendária, esta figura seria São Pedro abraçando a pedra do Pão de Açúcar, que representaria a Igreja. Acima de sua cabeça pode-se observar um solidéu - barrete privativo dos bispos - e Pedro foi considerado o bispo dos bispos. A imagem também ostenta uma longa veste talar usada habitualmente pelos sacerdotes hierárquicos e São Pedro foi o primeiro chefe da Igreja de Cristo. Às 11 horas podemos avistar uma sombra na cavidade da pedra, com cerca de 120 m de altura, formando a silhueta de um pássaro pernalta, chamado Íbis do Pão de Açúcar. Na mitologia egípcia há uma imagem da humanidade como um gigante deitado tendo aos pés, acorrentada, a Íbis, o pássaro sagrado do Egito.    Como o relevo carioca visto do oceano apresenta a silhueta montanhosa de um gigante deitado - onde o queixo é a Pedra da Gávea, o tronco é o Maciço da Tijuca e o pé é o Pão de Açúcar - nasceu a versão de que egípcios teriam estado no Rio de Janeiro muito antes do nascimento de Cristo e se inspirado no gigante deitado das montanhas cariocas para conceber a sua imagem mitológica. Nesse caso, teriam sido os antigos egípcios os primeiros turistas vindos ao Brasil.

It is impossible to visit Rio de Janeiro and not visit the Sugar Loaf. His story is a landmark building at the time. Several famous figures have visited the Sugar Loaf.Albert Einstein, John Kennedy, Elton John and many others. This amazing monument is 396m above sea level. Opened in 1912 the resort Sugarloaf Mountain was created for the amusement of thousands of people in a privileged location by the panoramic beauty. Milestone: At his feet, Estacio de Sa, on 1 March 1565, he founded the city of São Sebastião do Rio de Janeiro. Estacio de Sa came to Rio de Janeiro on February 28, 1565 and on March 1 laid the foundation of the city between the hills of Dog Man and Sugar Loaf, because it is easier for local defense. Legends: According to one legend, this figure would be St. Peter's embracing the rock of Sugar Loaf, who represent the Church. Above your head you can see a skull cap - the cap private bishops - and Peter was named bishop of bishops. The picture also boasts a long cassock hierarchical customarily used by the priests and St. Peter was the first head of the Church of Christ. At 11 o'clock we could see a shadow in the hollow of the rock, about 120 feet high, forming the silhouette of a wading bird called the Ibis Sugarloaf. In Egyptian mythology there is an image of humanity as a reclining giant with the feet, chains, Ibis, the sacred bird of Egypt. Rio seen as relief from the ocean has the silhouette of a giant mountain lying down - where the chin is the Sugar Loaf, the trunk is the Tijuca Massif and the foot is the Sugar Loaf - born Egyptian version that would have been in Rio January long before the birth of Christ and inspired by the giant mountain lying locals to design its mythical image. In this case, the ancient Egyptians would have been the first tourists coming to Brazil.


Vista Maravilhosa

Imagine-se 

Pão de Açúcar






São Pedro Abraçando a Pedra do Pão de Açúcar

quinta-feira, 25 de agosto de 2011

ILHA FISCAL


Denominada pelos europeus como Ilha dos Ratos, por ali ter funcionado o posto da guarda fiscal, que atendia ao porto da então capital do Império no séc. XIX. O conselheiro José Antônio Saraiva do Ministério da Fazenda solicitou a construção de um posto alfandegário para controle das mercadorias a serem importadas e exportadas pelo porto do Rio de Janeiro, então capital do império. A posição daquela ilha era bastante cômoda para os inspetores da Alfândega, devido à proximidade, sendo que o translado de mercadorias poderia ser executado em embarcações miúdas, sem grandes dificuldades.  Inaugurado em: 27 de Abril de 1889 com a presença do Imperador  A Ilha Fiscal localiza-se no interior da Baía de Guanabara, fronteira ao centro histórico da cidade do Rio de Janeiro.  A ilha celebrou o último e grande Baile da monarquia em 09 Novembros de 1889, em homenagem aos oficiais do navio chileno "Almirante Cochrane", antes da Proclamação da República em 15 de Novembro de 1889. Mas, na verdade, comemorava as bodas de prata da Princesa Isabel e do Conde d´Eu. Além disso, a intenção do Visconde de Ouro Preto, presidente do conselho de ministros, era de tornar inesquecível este baile, para reforçar a posição do Império, contra as conspirações republicanas. 


Called by Europeans as Rat Island, there have worked for the guardhouse tax, which served the port of the then capital of the Empire in the century. XIX.Counselor Jose Antonio Saraiva Ministry of Finance has requested the construction of a customs office to control the goods to be imported and exported through the port of Rio de Janeiro, then capital of the empire. The position of the island was very comfortable for Customs inspectors, due to proximity, and the transfer of goods to be executed by tiny vessels without majordifficulties. Opened: April 27, 1889 in the presence of Emperor Fiscal Island is located inside the Guanabara Bay, bordering the historic city center of Rio de Janeiro. The island celebrated the homecoming of the last great monarchy in the 09th November 1889, in honor of the officers of the Chilean ship "AlmiranteCochrane", before the Proclamation of the Republic on November 15, 1889. But in fact, celebrating the silver anniversary of Princess Isabel and Count d'Eu.Furthermore, the intention of the Viscount of Ouro Preto, Chairman of the council of ministers, was to make this an unforgettable dance, to strengthen the positionof the Empire, against the republican conspiracies.









quarta-feira, 24 de agosto de 2011

RIO 2010 OBRAS DE INFRAESTRUTURA

Estou feliz de poder ver e, através do acesso a internet ter a esperança de beneficiar-me, assim como todos os Cariocas, Fluminenses e Turistas, das obras de infraestrutura que está por toda a Cidade do Rio de Janeiro, seja pela: Zona Sul, Zona Oeste, Zona Norte e Baixada Fluminense. O grande legado deste governo o qual apoio e fico feliz de ver funcionando em igualdade de direitos (Pobres e Ricos, Brancos e Negros). Espero que todas essas mudanças que estão acontecendo, não sejam depois esquecidas pelo poder público no que diz respeito a manutenção. Como todos sabem sou taxista e apoio todo e qualquer investimento em rodovias e transporte de massa. Merecemos uma Super Via descente, um Metrô Rio digno (de ser chamado de metrô), Linhas de ônibus descentes e por fim o transporte alternativo regularizado e com seus motoristas respeitando as regras de trânsito. Pôr fim recomendo a todos paciência e cautela ao transitar próximo a essas obras, pois em alguns lugares o congestionamento é grande e a pressa de muitos pode gerar uma pequena dor de cabeça.   


I'm happy to see and access the Internet through the hope to benefit me, as well as all Cariocas, Fluminense and tourists, of infrastructure works that are all over the city of Rio de Janeiro, either by: South Zone West Zone, North Zone and Baixada Fluminense. The great legacy of this government that they support and are glad to see working with equal rights (rich and poor, black and white). I hope all these changes that are happening, then they are not forgotten by the publicregarding the maintenance. As everyone knows I am a taxi driver and supportany investment in highways and mass transit. Via Super deserve a decent,worthy of a Rio Metro (to be called a subway), bus lines and finally decentalternative transportation and settled with their drivers respect traffic laws.Ending recommend to all patience and caution when transiting near these works,because in some places is great congestion and rush of many can generate alittle headache.

sexta-feira, 19 de agosto de 2011

CENTRAL DO BRASIL


É a estação de trens mais conhecida do Brasil. Construído em 1858 para inaugurar a linha da Estrada de Ferro Central do Brasil a, "Estação do Campo". Com o tempo teve seu nome alterado para estação da Corte e, mais tarde, Dom Pedro II. A estação hoje se chama Central do Brasil devido à antiga ferrovia extinta em 1971 por decisão da RFFSA (Rede Ferroviária Federal S.A). Este já era o nome informal da estação, e passou a oficial depois das filmagens do filme a que esta deu nome, que teve cenas rodadas na estação e concorreu ao Óscar, com Fernanda Montenegro na disputa pelo prêmio melhor atriz, em 1998
O prédio foi reformado anos mais tarde e finalmente demolido nos anos 30, para dar lugar ao atual, em razão das obras de eletrificação e expansão do sistema. Dela hoje saem trens de diversos ramais, ligando o Centro aos demais bairros da Zona Norte e Oeste do Rio de Janeiro, e também aos municípios da Baixada Fluminense, inclusive o ramal de Saracuruna/Gramacho, do qual originalmente saíam da garagem de Barão de Mauá, por pertencerem à antiga Estrada de Ferro Leopoldina.

It is the most famous train station in Brazil. Built in 1858 to inaugurate the line of the Central Railroad of Brazil, "Field Station". Over time his name was changed to Station Court, and later, Dom Pedro II. The station is now called Central Brazil due to the old railroad shut down in 1971 by decision of RFFSA (Federal Railways SA). This was already the informal name of the station, and passed the official after filming the movie that gave this name, which had scenes rounds at the station and ran for Oscar, with Fernanda Montenegro in contention for thebest actress award in 1998.
The building was remodeled years later and finally demolished in 30 years, to give way to the current, due to the works and electrification expansion. Now ittrains leave from different stations, linking the center to the other neighborhoods of the north and west of Rio de Janeiro, and also the municipalities of theBaixada Fluminense, including the extension Saracuruna / Gramacho, whichoriginally came out of the garage of the Baron of Maua , belonging to the formerEstrada de Ferro Leopoldina.






quarta-feira, 10 de agosto de 2011

SEJA PERSEVERANTE

Tudo o que a vida há de nos proporcionar é e sempre será um resumo de nossas atitudes e decisões, por isso, não deixe de ser prestativo, educado, solicito, amigável e acima de tudo perseverante. Nos dia de hoje em que vivemos, mau falamos com nossos vizinhos, muito porcamente: bom dia!, boa tarde! ou boa noite!, quando os encontramos no elevador ou na esquina da rua. Conviva mais com as pessoas, para que as possamos conhecer melhor e não invejá-lo por ter adquirido um carro novo, uma televisão de LED ou até mesmo por uma viagem ali... na região dos lagos. Tenhamos personalidade e perseveraça de que cada dia vivido foi e para sempre será um aprendizado. Deus nos deu o poder de decidir nossas vidas de forma à amar a todos como a nós mesmos. Tenho certeza de que pensando no coletivo, trilharemos para uma vida mais humana e feliz. Pense no próximo como se fosse você...  


Everything in life has to offer is and always will be a summary of our actions and decisions, so be sure to be helpful, polite, request, friendly and above allperseverance. In the day we live in, bad talk to our neighbors, very nastily: goodday!, Good afternoon! or goodnight when we find them in the elevator or on the street cornerSocialize more with people, so that we can know better and do notenvy you for purchasing a new car, a TV LED or even a trip there ... in the lake regionPerseveraça have personality and that each day was lived and ever will be a learning experience. God gave us the power to decide our lives in order tolove everyone as ourselvesI'm sure thinking about the collective, to tread amore human and happy lifeThink of others as if I were you ...

VOCÊ SABIA ????


Você sabe de onde vem o bordão "feito nas coxas"?
Expressão usada que denota a idéia de que algo está sendo feito ou foi feito com pouco ou nenhum cuidado, apressadamente ou sem a qualidade de que deveria ser feito. Na época do Brasil Colonia, quando os escravos confeccionavam telhas para coberturas de casas, o molde para a confecção dessas telhas eram suas próprias coxas. Como uma era diferente da outra, as telhas ficavam todas diferentes, por isso os telhados não obtinham um formato uniforme e esses telhados não ficavam tom bons. Dava a impressão (hoje) de que tinha sido feito com pouco capricho.
Esta é uma das explicações para a expressão fazer nas coxas, que tomou o sentido de algo feito sem muito cuidado, ou de uma coisa que resulta desajeitada.


You know where it comes from the slogan "made ​​in the thigh?"
The expression used to denote the idea that something is being done or wasdone with little or no care, hastily or without the quality that should be done. At the time of colonial Brazil, when slaves fashioned roof tiles of houses, the mold for the making of these tiles were his own thighs. As one was different, the tileswere all different, so the roof did not get a uniform format and tone of these roofswere not good. It looked (today) that had been done with little quirk.
This is one explanation for the expression to the thighs, which took on the senseof something done without great care, or something awkward results.

PALÁCIO DO CATETE

O Palácio do Catete localiza-se no bairro de mesmo nome, na cidade do Rio de Janeiro (hoje Museu da República). Construído na época do Brasil República. O Catete, foi sede do poder executivo de 1897 a 1960, quando este se tranferiu para Brasília. À época, partir da década de 1970, suas dependências passaram a abrigar o Museu da República. Antes foi erguido como residência da família do cafeicultor luso-brasileiro Antônio Clemente Pinto (Barão de Nova Friburgo), na então capital do Império do Brasil. 
Vários eventos históricos aconteceram nas salas do Palácio, tais como a morte do presidente Afonso Pena, em 1909; a assinatura da declaração de guerra contra a Alemanha em 1917, durante a Primeira Guerra Mundial; a visita e hospedagem do cardeal Pacelli, futuro papa Pio XII, em 1934; a declaração de guerra contra o Eixo, na Segundo Guerra Mundial, em 1942; o suicídio do presidente Getúlio Vargas, em 1954, com um tiro no coração, em seu aposento no terceiro andar do palácio, entre outros.


The Presidential Palace is located in the neighborhood of the same name in the city of Rio de JaneiroBuilt at the time the Republic of Brazil. The Catete Palace,was the seat of executive power from 1897 to 1960, when he transferred toBrasilia. At the time, from the 1970s, its dependencies now house the Museumof the Republic. Before it was built as the residence of the family of Luso-Brazilian coffee farmer Antonio Clemente Pinto (Baron of Nova Friburgo), the then capital of the Empire of Brazil.
Several historical events took place in the halls of the Palace, such as the death of President Afonso Pena, in 1909, the signing of the declaration of war against Germany in 1917 during the First World War, and hosting the visit of CardinalPacelli, the future Pope Pius XII, in 1934, the declaration of war against the Axisin the Second World War in 1942, the suicide of President Getulio Vargas in 1954, with a bullet through the heart in his room on the third floor of the palace,among others.














CASA FRANÇA BRASIL


Trata-se de um imponente solar neoclássico, projetado por Grandjean de Montigny, integrante da "Missão Artística Francesa" (1816) e professor da Academia Imperial de Belas-Artes. Encomendado por João VI de Portugal em 1819 para a instalação da primeira Praça do Comércio da cidade do Rio de Janeiro, foi inaugurado em 13 de maio de 1820. Foi palco do episódio conhecido como "Açougue dos Bragança" ( 21 de abril de 1821), em que tropas do Príncipe Regente D. Pedro, (futuro imperador Pedro I do Brasil) invadiram o local e dispersaram uma manifestação a favor da permanência da Corte portuguesa no país.
Em nossos dias, o projeto de requalificação do edifício para fins culturais foi concebido por Darcy Ribeiro em 1983 quando secretário de Cultura do Estado do Rio de Janeiro, sendo viabilizado no ano seguinte por um convênio entre os ministérios da Cultura brasileiro e francês. As obras de restauro ficaram a cargo de equipes especializadas, que trabalharam a partir das plantas originais.


It is an imposing neoclassical solar, designed by Grandjean de Montigny, a member of "French Artistic Mission" (1816) and professor at the Imperial Academy of Fine Arts. Commissioned by John VI of Portugal in 1819 for the installation of the first Commerce Square in the city of Rio de Janeiro, was inaugurated on May 13, 1820. It was the scene of the episode known as the "Butcher of Braganza" (April 21, 1821), in which troops of the Prince RegentPeter (future Emperor Pedro I of Brazil) raided the place and dispersed ademonstration in favor of the permanence of the Portuguese court in the country.
In our day, the project of upgrading the building for cultural purposes was designed by Darcy Ribeiro in 1983 when Secretary of Culture of the State of Rio de Janeiro, and the following year made ​​possible by an agreement between theBrazilian Ministry of Culture and French. The restoration works were in charge of specialized teams, which worked from the original plans.








segunda-feira, 6 de junho de 2011

TEATRO MUNICIPAL

Recentemente restaurado para comemoração de seu centenário, o Teatro Municipal do Rio de Janeiro começou a ser construído no início do século XX mais precisamente em 1905 e terminado em 1909. A atividade teatral era, na segunda metade do séc. XIX, muito intensa na cidade do Rio de Janeiro. Ainda assim, a cidade não dispunha de uma sala de espetáculos que correspondesse plenamente a essa atividade e que estivesse à altura da então capital do país. Os seus dois teatros, o de São Pedro e o Lírico, eram criticados pelas suas instalações, quer pelo público, quer pelas companhias que neles atuavam. Após a Proclamação da República Brasileira (1889), em 1894 lançou-se uma campanha para a construção de um novo teatro, do qual saiu vitorioso o projeto de Francisco de Oliveira Passos (filho do então prefeito Francisco Pereira Passos), que contou com a colaboração do francês Albert Guilbert, com um desenho inspirado na Ópera de Paris, de Charles Garnier.


Recently restored to its centennial celebration, the Teatro Municipal of Rio de Janeiro began to be built in the early twentieth century more precisely in 1905and completed in 1909. The theater industry was in the second half of thecentury. XIX, very intense in the city of Rio de Janeiro. Still, the city did not have aconcert hall that fully correspond to this activity which was equal to the then capital of the country. Its two theaters, the Lyric and St. Peter, were criticized for their facilities, and the public, either by the companies that operated them. Afterthe proclamation of the Brazilian Republic (1889), in 1894 launched a campaignto build a new theater, which emerged victorious design of Francisco de Oliveira Passos (son of Mayor Francisco Pereira Passos), which had the Albert GuilbertFrench collaboration with a design inspired by the Paris Opera, Charles Garnier.