Páginas

Rio de Janeiro

Deus é um artista. E o Rio, a sua obra-prima. A primeira pincelada foi azul: o mar. A tinta verde espirrou na tela e se espalhou por uma grande área: a floresta. Depois vieram as montanhas e mais água correndo por elas: as cachoeiras. Nesse cenário, eram necessários personagens especiais. Foi aí que nasceram os cariocas com seu bom humor: quando o asfalto chegou, a paisagem não mudou. Afinal, o Rio tem a maior floresta urbana do planeta. De sua área total, 18% é puro verde. Só o carioca tem o privilégio de voltar do trabalho pela orla da praia, com o sol morrendo atrás do Morro Dois Irmãos, para nascer depois, ainda mais bonito, no Arpoador. E quando chega o fim de semana pode escolher entre 83 km de praias e centenas de cachoeiras para passear e se refrescar. Ou caminhar na Lagoa, saltar de asa-delta, velejar, escalar uma montanha. Tudo isso sem ir para longe de casa. É por isso que o Rio é incomparável. E a natureza, um espetáculo único no mundo.

God is an artist. And Rio is their masterpiece. The first stroke was blue: the sea.The green paint splashed on the screen and spread over a large area: the forest.Then came the hills and more water running through them: the waterfalls. In this scenario, it took special characters. That's when the locals were born with his good humor, even when the asphalt, the landscape has not changed. After all, Rio has the largest urban forest in the world. Of its total area, 18% is pure green.Only the Rio has the privilege of returning the work to the edge of the beach withthe sun dying behind the Morro Dois Irmãos, to be born later, even more beautiful in Arpoador. And when the weekend arrives you can choose between83 km of beaches and hundreds of waterfalls to walk and cool off. Or walk on theLagoon, jump-gliding, sailing, climbing a mountain. All this without going far from home. That is why Rio is incomparable. And nature, a unique spectacle in the world.

Sigam-me

Twitter: @rogeriotaxista
Orkut: rogeriotaxistarj
Facebook: rogeriotaxista
Tel: 55 (21) 8254-8809 ou 8222-7455

Quem sou eu

Minha foto
Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Taxista a 12 (doze) anos na cidade do Rio de Janeiro e conhecedor de muitas atividades a serem aproveitadas e degustadas por você amigo (a). Os melhores pontos turísticos, restaurantes, hotéis, praias, tudo o que você precisar para ter uma ótima estadia e uma ótima impressão de nossa cidade e hospitalidade.

Taxi Driver

Taxi from the beautiful and wonderful city of Rio de Janeiro for 10 (ten) years, I invite you friend (a) to come and visit our city and if you do not have a driver totake you to the most diverse sights of our city, can with certainly guide you to the most diverse parts of the city such as restaurants, nightclubs, parks, beaches and if it would work, I can pick you up at airports and bus and take you to destinations such as offices, hotels and restaurants.

terça-feira, 31 de maio de 2011

VOCÊ SABIA ?????

A expressão sem "Eira e nem beira"...é bastante antiga...ainda na idade colonial do brasil...
Voce vê, em casas muito antigas, umas ondinhas entre a fachada da casa e o telhado. Aquela onda, significava a riqueza material daquela familia...
01 (uma) onda na casa, significa eira...(familia de classe media), hoje calsse "B".
02 (duas) ondasna casa, significa Beira...(familia de classe alta), hoje classe "A".
Agora!!!! a expressão sem "Eira nem beira", significa que a pessoa é pobre, nao tendo classificação financeira...hoje classe "C".


The expression without "Eira and neither side" ... ... is a very old age still incolonial Brazil ...
You see, in very old houses, some ripples of the facade and the roof of the house. This wave, material wealth meant that family ...
01 (a) wave in the house, floor means ... (middle-class families), today calss "B".
02 (two) ondasna home ... means Beira (upper-class family), today class "A".
Now!! without the words "a penny" means that the person is poor, having nofinancial ratings today ... class "C".

quinta-feira, 26 de maio de 2011

MONUMENTO AOS MORTOS

O Monumento aos Mortos da Segunda Guerra Mundial, popularmente conhecido como Monumento aos Pracinhas, localiza-se no Aterro do Flamengo ao próximo do Museu de Arte Moderna (MAM). O monumento foi inaugurado em 1960, abriga e homenageia os restos mortais dos militares brasileiros que haviam sido depositados no cemitério de Pistoia na Itália, à época do conflito.
A plataforma elevada, que atinge 31m de altura. O conjunto é integrado por três obras:
1) Escultura em metal que homenageia a Força Aérea Brasileira (FAB)
2) Escultura em granito que homenageia os pracinhas das três armas (Exército, Marinha e Aeronáltica).
3) Um painel de azulejos que homenageia os mortos (civis e militares).


The Monument to the dead of World War II, popularly known as the Monument toWorld War II Soldier, located in Flamengo Park near the Museum of Modern Art(MAM). The monument was inaugurated in 1960, honors and holds the remainsof the Brazilian military that had been deposited in the cemetery of Pistoia in Italyat the time of the conflict.
The raised platform, which reaches 31m high. The set consists of three works:

1) metal sculpture that pays homage to the Brazilian Air Force (FAB)
2) granite sculpture that honors the three small squares of the weapons (Army,Navy and Aeronáltica).
3) A panel of tiles that honors the dead (civilian and military).




IGREJA DA PENHA

No início do século XVII, o capitão Baltasar de Abreu Cardoso ia subindo o monte rochoso (penha) para observar suas propriedades, quando de repente surgiu uma grande serpente prestes a atacá-lo. Assustado, apenas cosegui rogar. " Minha nossa senhora, valei-me!". Imediatamente surgiu um lagarto, predador de cobras. Os animais começaram a lutar e o capitão conseguiu fugir. O proprietário interpretou a aparição do lagarto como obra de Nossa Senhora, a quem tinha pedido socorro, determinando erguer no alto da penha uma pequena ermida com uma imagem que denominou de Nossa Senhora da Penha por se encontrar no alto da rocha.



n the early seventeenth century, Captain Baltasar de Abreu Cardoso went up therocky hill (rock) to observe its properties, when suddenly appeared a large snake about to attack him. Frightened, just pray cosegui. "My goodness lady, help me." Immediately came a lizard, snake predator. The animals began to struggle and the captain managed to escape. The owner interpreted theappearance of the lizard as a work of Our Lady, who had asked for help, settingup at the top of the rock a small chapel with an image he called Our Lady of the Rock for being on top of the rock.




LAGOA RODRIGO DE FREITAS

Embora tributária das águas de diversos rios que descem das encostas circundantes, entre os quais se destaca o rio dos macacos (hoje canalizado), apresenta águas salgadas. Acredita-se que esta ampla massa aquática teve a sua origem a partir de um braço de mar que, em função das correntes marítimas e dos ventos no litoral, teve o seu contato com o oceano Atlântico interrompido. Atualmente a ligação entre a Lagoa e o mar é mantida artificialmente, pelo canal do Jardim de Alah, por onde as águas do sistema lagunar se renovam. O parque da catacumba possui hoje o prq. da terceira idade e também atividades de: arborismo, tirolesa, rapel e escaladas. O Parque dos patins seria onde encontramos restaurantes com culinátia tipo: Sushibar, comida Brasileira, Arab, Italiana, Japonesa, Mediterrânea, entre outras, todos com música ao vivo dos mais diversos segmentos como Jazz, MPB, Rock, Piano e Instrumental, Samba e roda de Chorinho.


Although tributary waters of several rivers that descend from the surrounding slopes, among which stands out of the river monkeys (now channeled), has salt water. It is believed that this large water mass had its origin from an arm of the sea that, because of ocean currents and winds on the coast, had its contact with the Atlantic Ocean interrupted. Currently the link between the lagoon and the sea is maintained artificially, through the channel of the Garden of Allah, where the waters of the lagoon system is renewed. The park now has the catacomb ofRCP. seniors and also activities: tree climbing, zip line, rappelling and rock climbing. The Skate Park would be where we find restaurants with culinátia type:Sushibar, Brazilian food, Arab, Italian, Japanese, Mediterranean, among others,all with live music from various segments such as Jazz, MPB, Rock, Piano,Instrumental, and Samba Chorinho wheel.




quarta-feira, 25 de maio de 2011

ARCOS DA LAPA

Conhecido como berço da boemia carioca, também  por ter a mais diversificada galera que a frequenta. A Lapa é famosa por sua arquitetura e seus bares e restaurantes. Conhecido como Arcos da Lapa, construídos para funcionarem como aqueduto nos tempos do Brasil Colonial e que agora servem como via para os bondinhos que sobem o morro de Santa Teresa. São 42 arcos em 270 metros de extensão que ligam Santa Teresa ao morro Santo Antônio cosntruído em 1723.


Known as the cradle of bohemian Rio, also for having the most diverse crowdthat attends. Lapa is famous for its architecture and its bars and restaurants.Known as the Arcos da Lapa aqueduct built to serve as the days of colonial Brazil and now serve as a signal to the cable cars that climb the hill of SantaTeresa. There are 42 arches in 270 meters long that connect to the SantaTeresa hill cosntruído San Antonio in 1723.










sexta-feira, 20 de maio de 2011

HISTORIA DO RIO DE JANEIRO

No dia 1º de janeiro de 1502, navegadores portugueses avistaram a Baía de Guanabara. Acreditando que se tratava da foz de um grande rio, deram-lhe o nome de Rio de Janeiro, dando origem ao nome da cidade. O município em si foi fundado em 1565 por Estácio de Sá, com o nome de São Sebastião do Rio de Janeiro, em homenagem ao então Rei de Portugal, D. Sebastião.  
  Duzentos anos adiante, em 1763 o Rio de Janeiro tornou-se a capital do Brasil, título que manteve até 1960, quando foi inaugurada Brasília, a atual capital do país.
Devido às guerras napoleônicas, a família real portuguesa transferiu-se, em 1808, para o Rio de Janeiro, onde em 1815 o Príncipe Regente D. João VI foi coroado Rei do Reino Unido do Brasil, Portugal e Algarves, um fato histórico que foi da maior importância para os rumos da Nação Brasileira
  A economia da cidade foi impulsionada a partir do século XVII pelos ciclos da cana de açúcar, do ouro e do café. Hoje, o Estado do Rio de Janeiro é, após São Paulo, o segundo pólo industrial do Brasil, está entre os primeiros do turismo, além de ser o principal centro cultural do país e importante centro político.
  Povos europeus, principalmente portugueses, misturando-se com escravos africanos e índios brasileiros, deram origem a um povo gentil, alegre e bonito que compõem a população de mais de 6 milhões de CARIOCAS, como são chamados os habitantes da cidade.
  Situada em meio a uma paisagem privilegiada pela natureza, entre o mar e as montanhas, a cidade do Rio de Janeiro é uma das mais belas do mundo o que lhe valeu o título de Cidade Maravilhosa.mundo o que lhe valeu o título de Cidade Maravilhosa.


On 1 January 1502, Portuguese navigators sighted the bay. Believing that it was the mouth of a great river, gave him the name of Rio de Janeiro, giving rise to the name of the city. The city itself was founded in 1565 by Estacio de Sa, with the name of Sao Sebastiao do Rio de Janeiro, in honor of the then King of Portugal, D. Sebastian.
   Two hundred years later, in 1763 the Rio de Janeiro became the capital of Brazil, a title he held until 1960, when Brasília was inaugurated, the current capital of the country.
Due to the Napoleonic Wars the Portuguese royal family moved in 1808 to Rio de Janeiro, where in 1815 the Prince Regent John VI was crowned King of the United Kingdom of Brazil, Portugal and the Algarve, a historical fact that was of utmost importance for the direction of the Brazilian Nation
   The city's economy was driven from the seventeenth century by the cycles ofsugar cane, gold and coffee. Today, the State of Rio de Janeiro is, after Sao Paulo, the second industrial center of Brazil, is among the first tourism, besides being the main cultural center of the country and major political center.
   European peoples, mainly Portuguese, mixed with African slaves and Indians,led to a kind people, happy and beautiful people that make up more than 6million Cariocas, as they are called the inhabitants of the city.
   Set amid a landscape favored by nature, between sea and mountains, the cityof Rio de Janeiro is one of the most beautiful in the world earning him the title of City Maravilhosa.mundo earning him the title of Wonderful Town .

quinta-feira, 19 de maio de 2011

CATEDRAL DO RIO DE JANEIRO

A Catedral de São Sebastião do Rio de Janeiro, também conhecida como Catedral Metropolitana do Rio de Janeiro, inaugurada em 1979, mas originalmente foi construída em 1676 pela bula do papa Inocêncio XI como diocese, ergue-se no centro histórico da cidade do Rio de Janeiro. Emestilo moderno, apresenta formato cônico, com 106 metros de diâmetro e 96 de altura e capacidade para 20 mil pessoas em pé. A beleza da edificação, de linhas retas e sóbrias, deve-se aos vitrais coloridos rasgados nas paredes até à cúpula. Seu projeto e execução foram coordenados pelo Monsenhor Ivo Antônio Calliari (1918 - 2005).

The Cathedral of Sao Sebastiao do Rio de Janeiro, also known as the Metropolitan Cathedral of Rio de Janeiro, inaugurated in 1979, but was originallybuilt in 1676 by ​​the bull of Pope Innocent XI as a diocese, stands in the historiccity of Rio de January. Emestilo modern features conical shape, with 106 metersin diameter and 96 tall and up to 20 thousand people standing. The beauty of the building, straight lines and sober, it should be torn, stained glass windows to the walls to the summit. Its design and implementation was coordinated by Monsignor Anthony Calliari Ivo (1918 - 2005).






ATRATIVOS DA CIDADE

Temos ainda: Museu Imperial, Museu de Arte Moderna, Centro Cultural Banco do Brasil, Casa França Brasil, Museu Histórico Nacional, Biblioteca Nacional, Largo da Carioca, Rio Antigo, Teatro Municipal, Museu do Telefone, Museu da Imagem e do Som, Mirante do Pasmado, Mirante Santa Marta, Parque dos Patins, Museu do Samba e muito mais...


We also have: Imperial Museum, Museum of Modern Art, Centro Cultural Banco do Brazil, France-Brazil House, National Historical Museum, National Library,Largo da Carioca, Rio Antigo, Municipal Theater, Museum of Telephone,Museum of Image and Sound, Lookout of Astonishment, Lookout Santa Marta,Skate Park Museum, Samba and more ...

PAÇO IMPERIAL

O Paço Imperial é um edifício colonial na atual Pça. XV, no centro histórico do Rio de Janeiro. Construído no século XVIII para residência dos goverrnadores da capitania do Rio de Janeiro, passou a ser a casa de despachos, sucessivamente, do Vice-Rei do Brasil, do Rei de Portugal D. João VI e dos Imperadores do Brasil. Atualmente é um centro cultural. Pela sua importância histórica e estética, o paço imperial é o mais importante dos edifícios civis coloniais do Brasil.

The Imperial Palace is a colonial building in the current Praça XV, in the historical center of Rio de Janeiro. Built in the eighteenth century togoverrnadores residence of the captaincy of Rio de Janeiro, became the home of orders, in turn, the Viceroy of Brazil, the King of Portugal D. John VI and the Emperor of Brazil. Today is a cultural center. For its historical and aesthetic, theimperial palace is the most important civic buildings of colonial Brazil.




quarta-feira, 4 de maio de 2011

ROGERIO TAXI

Uma cidade como essa você não pode deixar de visitar...
A city like this you can not miss ...

Com essa vista, imagine o que está por vir em sua estadia...
With this view, imagine what's coming your stay ...
Nossa hospitalidade e nossa receptividade, com certeza irá marcar sua visita...
Our hospitality and our receptivity, will surely mark his visit ...