Páginas

Rio de Janeiro

Deus é um artista. E o Rio, a sua obra-prima. A primeira pincelada foi azul: o mar. A tinta verde espirrou na tela e se espalhou por uma grande área: a floresta. Depois vieram as montanhas e mais água correndo por elas: as cachoeiras. Nesse cenário, eram necessários personagens especiais. Foi aí que nasceram os cariocas com seu bom humor: quando o asfalto chegou, a paisagem não mudou. Afinal, o Rio tem a maior floresta urbana do planeta. De sua área total, 18% é puro verde. Só o carioca tem o privilégio de voltar do trabalho pela orla da praia, com o sol morrendo atrás do Morro Dois Irmãos, para nascer depois, ainda mais bonito, no Arpoador. E quando chega o fim de semana pode escolher entre 83 km de praias e centenas de cachoeiras para passear e se refrescar. Ou caminhar na Lagoa, saltar de asa-delta, velejar, escalar uma montanha. Tudo isso sem ir para longe de casa. É por isso que o Rio é incomparável. E a natureza, um espetáculo único no mundo.

God is an artist. And Rio is their masterpiece. The first stroke was blue: the sea.The green paint splashed on the screen and spread over a large area: the forest.Then came the hills and more water running through them: the waterfalls. In this scenario, it took special characters. That's when the locals were born with his good humor, even when the asphalt, the landscape has not changed. After all, Rio has the largest urban forest in the world. Of its total area, 18% is pure green.Only the Rio has the privilege of returning the work to the edge of the beach withthe sun dying behind the Morro Dois Irmãos, to be born later, even more beautiful in Arpoador. And when the weekend arrives you can choose between83 km of beaches and hundreds of waterfalls to walk and cool off. Or walk on theLagoon, jump-gliding, sailing, climbing a mountain. All this without going far from home. That is why Rio is incomparable. And nature, a unique spectacle in the world.

Sigam-me

Twitter: @rogeriotaxista
Orkut: rogeriotaxistarj
Facebook: rogeriotaxista
Tel: 55 (21) 8254-8809 ou 8222-7455

Quem sou eu

Minha foto
Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Taxista a 12 (doze) anos na cidade do Rio de Janeiro e conhecedor de muitas atividades a serem aproveitadas e degustadas por você amigo (a). Os melhores pontos turísticos, restaurantes, hotéis, praias, tudo o que você precisar para ter uma ótima estadia e uma ótima impressão de nossa cidade e hospitalidade.

Taxi Driver

Taxi from the beautiful and wonderful city of Rio de Janeiro for 10 (ten) years, I invite you friend (a) to come and visit our city and if you do not have a driver totake you to the most diverse sights of our city, can with certainly guide you to the most diverse parts of the city such as restaurants, nightclubs, parks, beaches and if it would work, I can pick you up at airports and bus and take you to destinations such as offices, hotels and restaurants.

segunda-feira, 6 de junho de 2011

TEATRO MUNICIPAL

Recentemente restaurado para comemoração de seu centenário, o Teatro Municipal do Rio de Janeiro começou a ser construído no início do século XX mais precisamente em 1905 e terminado em 1909. A atividade teatral era, na segunda metade do séc. XIX, muito intensa na cidade do Rio de Janeiro. Ainda assim, a cidade não dispunha de uma sala de espetáculos que correspondesse plenamente a essa atividade e que estivesse à altura da então capital do país. Os seus dois teatros, o de São Pedro e o Lírico, eram criticados pelas suas instalações, quer pelo público, quer pelas companhias que neles atuavam. Após a Proclamação da República Brasileira (1889), em 1894 lançou-se uma campanha para a construção de um novo teatro, do qual saiu vitorioso o projeto de Francisco de Oliveira Passos (filho do então prefeito Francisco Pereira Passos), que contou com a colaboração do francês Albert Guilbert, com um desenho inspirado na Ópera de Paris, de Charles Garnier.


Recently restored to its centennial celebration, the Teatro Municipal of Rio de Janeiro began to be built in the early twentieth century more precisely in 1905and completed in 1909. The theater industry was in the second half of thecentury. XIX, very intense in the city of Rio de Janeiro. Still, the city did not have aconcert hall that fully correspond to this activity which was equal to the then capital of the country. Its two theaters, the Lyric and St. Peter, were criticized for their facilities, and the public, either by the companies that operated them. Afterthe proclamation of the Brazilian Republic (1889), in 1894 launched a campaignto build a new theater, which emerged victorious design of Francisco de Oliveira Passos (son of Mayor Francisco Pereira Passos), which had the Albert GuilbertFrench collaboration with a design inspired by the Paris Opera, Charles Garnier.








quinta-feira, 2 de junho de 2011

PRAIA DE COPACABANA

A praia de Copacabana localiza-se no bairro de mesmo nome, na zona Sul da cidade do Rio de Janeiro.
Considerada a praia mais famosa do mundo, e carinhosamente apelidada pela população de Princesinha do mar, em função da canção. A sua história e é um misto de tradição, glamour e gloria.
Limitada pela avenida Atlântica, as suas areias são sede de grandiosos eventos como campeonatos mundiais de futebol de areia, campeonatos mundiais de vôlei, palco de shows que reuniriam até 1 milhão de pesoas (como o dos Rolling Stones e da Claudia Leitte ), Lógico não podemos esquecer do maior revellion do planeta, com mais de 3 milhões de pessoas.


Copacabana beach is located in the neighborhood of the same name, in the southern city of Rio de Janeiro.
Considered the world's most famous beach, and affectionately known by the population of Princess of the sea, depending on the song. Its history and is a mix of tradition, glamor and glory.
Bordered by Atlantic Avenue, its sands are home to large events like world championships of beach soccer, volleyball world championships, stage showswould meet up to one million people as possible (such as the Rolling Stones andClaudia Leitte) Logical not Revellion forget the world's largest, with more than 3million people.











PEDRA DA GÁVEA

Pedra da Gávea é impressionante por ser um monumento natural de gnaisse com topo de granito à 842 metros acima do nível do mar, é o maior bloco de pedra a beira mar do planeta. Conhecida como uma esfigie de histórias contraditórias, ela desperta admiração pela sua imponência e mistério. É um dos pontos extremos do Parque Nacional da Tijuca e um de seus mirantes mais espetaculares. Ponto de partida de Adeptos ao vôo livre e de diversas trilhas para adeptos ao montanhismo. Vale apena visitar essa linda e maravilhosa cidade!!!!!! 


Sugar Loaf is impressive for being a natural monument of granite gneiss in thetop 842 meters above sea level, is the largest block of stone by the sea on the planet. Known as one of esfigie contradictory stories, she awakens admiration for its grandeur and mystery. It is one of the endpoints of the Tijuca National Parkand one of its most spectacular viewpoints. Starting point of the free flightenthusiasts and several tracks for fans of mountaineering. It's worth visiting this beautiful city and wonderful !!!!!!